Gírias de uma agência

O inglês não só é um dos idiomas mais utilizados do mundo, como também aquele que dita tendências e influencia diretamente no modo em que falamos, introduzindo gírias, ditados e expressões. E ninguém é mais ligado a isso do que os profissionais de comunicação – como publicitários, jornalistas e designers -, que convivem e trabalham diariamente com termos neste idioma. Não entende a nossa língua? A Creato facilita para que você não se perca – e nem perca a deadline -, confira abaixo uma lista das palavras mais usadas neste ramo e seus respectivos significados:

•Advertising: assim é chamada a atividade de atrair a atenção do público para um produto ou negócio, ou seja, nada mais, nada menos que a propaganda. Também pode ser escrita apenas como “ad”;

•All-type: “tudo em tipografia” seria uma tradução literal desta expressão. Trata-se de um anúncio de jornal ou revista trabalhando apenas com as “letras” (tipografias), de modo que elas falem no lugar de imagens, estas não presentes neste tipo de anúncio;

•Approach: em inglês significa abordagem. Termo utilizado para definir a linha de comunicação adotada ou o gancho criativo da peça de propaganda;

•Brainstorm: É uma técnica utilizada em dinâmica de grupo que visa gerar ideias nas quais são relacionados todos os tipos de pensamento que vêm à cabeça;

•Brand: no contexto publicitário, significa “marca” em toda sua plenitude – nome, logo, slogan e identidade visual;

•Branding: ou “brand management”, remete-se à gestão da marca;

•Briefing: em seu termo mais simples, briefing significa a passagem de informações acerca do que será trabalhado na campanha;

•Brifar: o ato de realiza o “briefing” com alguém, ou até mesmo, atualizar alguém e deixá-lo a par de determinado assunto;

•Case: é o relato de algum trabalho realizado nas áreas de relações públicas, propaganda, marketing e afins, durante ou após a sua execução;

•Clipping: é um serviço destinado a saber que dizem sobre sua marca, ou de marcas concorrentes. Também pode significa uma coleção de material impresso ou de TV com notícias sobre determinado assunto, empresa ou marca;

•Deadline: significa prazo máximo para realizar ou entregar uma tarefa publicitária;

•Fee: palavra utilizada para determinar um valor pago por uma tarefa ou período de serviço;

•Focus Group: uma discussão objetiva, conduzida ou moderada que introduz um tópico a um grupo de respondentes e direciona sua discussão sobre o tema, de uma maneira não-estruturada e natural;

•Job: “trabalho” em português, pode significar pequeno briefing ou conotar obrigação;

•Layout: diagramação; apresentação da ideia da peça gráfica, mas não a execução final. Usada ainda como sinônimo de visual;

•Logo: elemento do design gráfico reconhecível, geralmente inclui um nome, símbolo ou marca representando uma organização ou produto;

•Logomarca: na verdade, esta palavra não possui significado e trata-se de um neologismo. É um termo utilizado de modo errado, quando o correto seria “Logotipo”;

•Logotipo: arranjo visualmente distinto de letras no qual empresas e organizações são prontamente reconhecidas pelo seus clientes;

•Outdoor: é a designação de um meio publicitário exterior, sobretudo em placas modulares dispostas em locais de grande visibilidade;

•Photoshopar: usar o photoshop para o tratamento de imagens/dar um tapa no visual de alguém;

•Rough: mais conhecido através de suas pronúncia – “raff” -, trata-se de um rascunho ou esboço a fim de demonstrar uma ideia ainda em fase de elaboração;

•Recall: lembrança ou recordação; informação/percepção após seus integrantes terem visto/ouvido/lido alguma peça ou campanha;

•Share: “compartilhar” em português, é participação na cabeça do consumidor; são ainda usadas “share of market”, “share of mind” ou “share-of-voice”, depende do contexto;

•Slogan: um slogan ou frase de efeito é uma frase de fácil memorização que resume as características de um produto, serviço ou até mesmo pessoa.

•Spot: mensagem publicitária de rádio ou televisão; feita por uma locução;

•Storyboard: é o esboço de um comercial feito com ilustrações e movimentos para explicar como será o resultado da ideia após sua produção;

•Target: “alvo” em português, é uma expressão utilizada para definir o público-alvo de um plano de marketing, campanha ou peça de comunicação;

•Timing: sentido de oportunidade, ou seja, capacidade de definir qual é o exato momento para praticar uma ação de comunicação ou veicular uma peça publicitária.